Quran Ayah an-Najm (The Star) 53:59 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Do you, perchance, find this tiding strange
Arthur John Arberry   
Do you then marvel at this discourse
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Do ye then wonder at this recital

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَفَمِنۡ هَـٰذَا ٱلۡحَدِیثِ تَعۡجَبُونَ ۝٥٩
Transliteration (2021)   
afamin hādhā l-ḥadīthi taʿjabūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then of this statement you wonder?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Do you, perchance, find this tiding strange
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Do ye then wonder at this recital
M. M. Pickthall   
Marvel ye then at this statement
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do you find this revelation astonishing,
Wahiduddin Khan   
Do you then find these tidings strange
Safi Kaskas   
Do you marvel at this discourse?
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, at this discourse you marvel?
T.B.Irving   
Are you amazed at this report?
Shakir   
Do you then wonder at this announcement
Abdul Hye   
Do you then wonder at this recital (the Qur’an),
Saeed Malik   
Do you then find some of this discourse strange?
The Study Quran   
Do you then marvel at this discourse
Talal Itani & AI (2025)   
Do you find this message astonishing?
Talal Itani (2012)   
Do you marvel at this discourse
M. Farook Malik   
Do you then wonder at this revelation
Dr. Kamal Omar   
Do you then wonder at this Al-Hadees
Dr. Munir Munshey   
(Oh you who disbelieve)! Do you express amazement at this Qur´an
Syed Vickar Ahamed   
Then, do you wonder at (the recitation of) this message
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then at this statement do you wonder
Muhammad Sarwar   
Does this statement seem strange to the
Muhammad Taqi Usmani   
Do you then wonder at this discourse
Shabbir Ahmed   
Do you, then, marvel at this statement
Muhammad Mahmoud Ghali   
Do you then wonder at this discourse
Hamid S. Aziz   
Marvel you then at this announcement
Abdel Haleem   
Do you [people] marvel at this
Abdul Majid Daryabadi   
At this discourse then marvel ye
Ahmed Ali   
Are you astonished at this news
Aisha Bewley   
Are you then amazed at this discourse
Ali Ünal   
Do you then deem this Discourse (which enables your eternal salvation) strange
Ali Quli Qara'i   
Do you then wonder at this discourse
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Are you surprised by this narrative?
Musharraf Hussain   
Are you surprised about this?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Do you then wonder at this recital
Ali Bakhtiari Nejad   
Are you surprised by this saying,
Maududi   
Will you, then, wonder at this
Mohammad Shafi   
Do you, then, wonder at what has been told to you here!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Do you then wonder at this discourse?
Rashad Khalifa   
Are you questioning this matter?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Do you marvel then at this discourse (the Koran)
Faridul Haque   
So are you surprised at this fact
Bijan Moeinian   
Are you doubting it
Maulana Muhammad Ali   
Do you wonder then at this announcement?
Muhammad Ahmed & Samira   
Is it from this the information/speech you wonder/surprise
Sher Ali   
Do you, then, wonder at this announcement
Edip Yuksel   
Are you surprised by this hadith?
Amatul Rahman Omar   
Do you then wonder at this announcement (and yet pay no heed to it)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So do you wonder at this Revelation
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Do you then wonder at this recital (the Quran)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
Do you marvel then at this revelation
Arthur John Arberry   
Do you then marvel at this discourse
Edward Henry Palmer   
At this new discourse then do ye wonder
George Sale   
Do ye, therefore, wonder at this new revelation
John Medows Rodwell   
Is it at these sayings that ye marvel

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
Are you then (Afa-) wondering (Ta'jabuun) about (-Min') this (Haaza) discourse (68:44) (El'Hadiithi)?
Fode Drame   
Do you then marvel at this discourse?
Munir Mezyed   
Do you then wonder at this discourse
Sahib Mustaqim Bleher   
Are you then astonished about this statement?
Linda “iLHam” Barto   
Do you wonder at this recital?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Do youpl marvel at this discourse,
Irving & Mohamed Hegab   
Are you amazed at this report?
Samy Mahdy   
So are you from this narration wondering?
Ali Quli Qarai   
Will you then wonder at this discourse,
Ahmed Hulusi   
Do you find this (the commencement of an eternal life through death) to be strange?
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Do you then wonder at this reci- tation
A. S. Mohamed   
Are you then astonished at this Hadith?
Mir Aneesuddin   
Do you then wonder at this statement.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Does this discourse affect your emotion you people and excite your wonder
The Wise Quran Project   
So do you wonder at this information?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Do ye then wonder at this recital
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Are you surprised by this narrative?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Are you surprised by this narratio
OLD Literal Word for Word   
Then of this statement you wonder
OLD Transliteration   
Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona